< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >