< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Job 41 >