< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Anih mah tahmenhaih na hni ueloe, nang khaeah lok kanaem to thui tih maw?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Anih loe hing thung na tamna ah oh hanah, nang khaeah lokmaihaih sah tih maw?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Nam puinawk mah anih han buhraenghaih sah pae tih maw? Anih to hmuen zaw kaminawk khaeah athum o sak tih maw?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Anih nuiah ban to mah koeng ah, anih tuk hanah poek hmah.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Khenah, anih pazawk han poekhaih loe azom pui ni; anih hnu kami loe amthaek bup mak ai maw?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Anih to mi mah doeh pahrue thai mak ai; to tiah om nahaeloe mi maw ka hmaa ah angdoe thai tih?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Ka sak pathok let hanah mi mah maw na pakaa thai tih? Van tlim ih hmuennawk boih loe kai ih ni.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Leviathan ih khokbannawk, a thacakhaih hoi kahoih takpumnawk thui ai ah ka om thai mak ai.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Mi mah maw anih ih ahin to khok pae thai tih? Mi mah maw anih ih akam huh to cakoih hoi tathok hanah a taengah caeh thai tih?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Mi mah maw anih ih mikhmai thok to paong pae thai tih? Anih ih haanawk loe zit thoh.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Kacak ah catui daeng baktih toengah, kangbok a nui ih ahin loe anih amoekhaih ah oh.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Takhi akun thaih han ai ah, ahin maeto hoi maeto angbet.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Anih pasih naah hmai ampha, a mik loe akhawn bangah pakhrip ih mik baktiah oh.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Tui tangdawh thlukbuk laom thung hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, a hnakhaw thung hoiah hmaikhue to tacawt.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Anih anghahhaih takhi mah hmaisaae to amngaehsak moe, anih ih pakha thung hoiah kangqong hmai to tacawt.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Anih angthawk tahang naah, thacak kaminawk loe zithaih hoiah oh o; anih tamai boh naah om o thai ai.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Anih loe sumsen mah caa ai; tayae, palaa hoi ahnuk ahma kamsum tayae mah doeh caa ai.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Anih loe sum to caphaeh baktiah poek moe, sumkamling doeh kahmawn thing baktiah a poek.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Palaa mah anih to cawnsak thai mak ai; lawkthluem doeh tavai baktiah ni a poek.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Anih han loe thingboeng doeh cangkung baktiah ni oh; tayae hoi takhawh han pahuem naah anih mah pahnuithuih.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Anih ih zok loe kanoe laom koi baktiah oh; tangnong nui ih sum kanoe haa caehhaih ahmuen baktiah oh.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Anih mah kathuk tuipui to laom thung ih tangdawh tui baktiah haeh moe, tuipui to laom nokhaih moithawk baktiah a sak.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
A caeh taak ih loklam loe ampha pongah, tuipui loe sam kanglung baktiah oh.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Anih loe kasang hmuennawk to khet; anih loe amoekhaih hmuennawk boih ih siangpahrang ah oh, tiah a naa.

< Job 41 >