< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Job respondió al Señor:
Job svarade HERREN och sade:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?