< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Job respondió al Señor:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.