< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Job respondió al Señor:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?