< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Job respondió al Señor:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?