< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Job respondió al Señor:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?