< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Job respondió al Señor:
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius