< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Onyenwe anyị zara Job sị:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
“Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
3 Job respondió al Señor:
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
“Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
“Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
“Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?