< Job 40 >

1 Dios siguió hablando a Job.
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Job respondió al Señor:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >