< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Job respondió al Señor:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?