< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Job respondió al Señor:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?