< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Job respondió al Señor:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.