< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Job respondió al Señor:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.