< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Job respondió al Señor:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.