< Job 40 >

1 Dios siguió hablando a Job.
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Job respondió al Señor:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >