< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Job respondió al Señor:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?