< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Yahvé répondit à Job,
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Job respondió al Señor:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?