< Job 40 >

1 Dios siguió hablando a Job.
耶和华又对约伯说:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Job respondió al Señor:
于是,约伯回答耶和华说:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
我就认你右手能以救自己。
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Job 40 >