< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!