< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
ויען אליפז התימני ויאמר
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

< Job 4 >