< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »