< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.