< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'