< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Job 4 >