< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< Job 4 >