< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.