< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
提幔人以利法回答說:
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。