< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
特曼人厄里法次開始說:
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Job 4 >