< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Job 39 >