< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
“Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
“Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
“Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
“Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
“Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
“Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”

< Job 39 >