< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.

< Job 39 >