< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Job 39 >