< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.