< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.