< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
[Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]

< Job 39 >