< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。