< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >