< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Job 39 >