< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.