< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.

< Job 39 >