< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

< Job 39 >