< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.