< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.

< Job 39 >