< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.