< Job 39 >
1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”