< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< Job 39 >