< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?