< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?

< Job 38 >